Поради щодо кар’єри

Резюме італійською – зразок для кандидатів!

К

Консультант з рекрутингу

2026-01-23 · 6 хв читання

Резюме італійською – зразок для кандидатів!

Подаєтеся в Італії або в процесі найму, де робочою мовою є італійська? Резюме італійською (Curriculum Vitae) має звучати природно для місцевого рекрутера — а не як буквальний переклад польської версії.



Зміст



Чому резюме італійською — це не просто переклад


✘ Найпоширеніша помилка кандидатів — думати, що достатньо “перекласти” польське CV на італійську. Насправді рекрутер також оцінює:

  • природні назви розділів і посад (як у вакансіях),
  • стислий стиль і читабельну структуру,
  • конкретику: обов’язки + вплив (результат),
  • ключові слова для галузі та ATS.

✘ Буквальний переклад часто звучить неприродно і робить резюме “типовим з інтернету”, навіть якщо факти правильні.



Чим резюме італійською відрізняється від польського


✅ Резюме італійською (Curriculum Vitae) зазвичай конкретне, упорядковане та орієнтоване на досвід і компетенції. У багатьох процесах працює принцип “менше, але краще”: 1–2 сторінки залежно від стажу.

    📌Читабельність: проста структура, логічний порядок розділів, однаковий формат дат.

    📌Навички та інструменти: конкретно (наприклад, Excel, SAP, AutoCAD) + за потреби рівень.

    📌Опис досвіду: коротко, пунктами, бажано з результатами.

    📌Фото: трапляється частіше, ніж у деяких країнах, але має бути професійним і доречним до ролі.



Хочете швидше підготувати резюме італійською?

Оберіть шаблон резюме та підлаштуйте зміст під вакансію. Якщо подаєтеся також на міжнародні ринки, стане в пригоді опція перекладу CV.

Чітка структура + правильні ключові слова.



Зразок резюме італійською – ключові розділи


Нижче — типова структура італійського резюме з назвами розділів, які часто зустрічаються у вакансіях та шаблонах.


1. Особисті дані та контакти (Dati personali / Contatti)

    📌ім’я та прізвище,

    📌телефон, e-mail,

    📌місто (повна адреса зазвичай не потрібна),

    📌LinkedIn / портфоліо (якщо доречно).


2. Профіль (Profilo / Obiettivo professionale)

2–4 речення, які відповідають: хто ви як фахівець і яку цінність даєте. Це ідеальне місце для адаптації під вакансію.

    Приклад: “Analista dati junior – SQL / Power BI – esperienza in e-commerce”.


3. Досвід роботи (Esperienza lavorativa)

У зворотній хронології. Замість довгих абзаців — маркери. Найкраще: задача + інструмент + результат.

    📌посада, компанія, місто, дати (MM/YYYY),

    📌2–6 пунктів із досягненнями / обов’язками.


4. Освіта (Istruzione / Formazione)

    📌університет/школа, спеціальність, роки,

    📌опційно: спеціалізація, дипломний проєкт, відзнаки.


5. Навички (Competenze)

Поділіть на категорії: технічні, інструменти, мови, soft skills — але лише ті, що підходять під роль.

    📌технічні: наприклад, Excel, SAP, AutoCAD, Python,

    📌методи: наприклад, Scrum, Lean,

    📌soft skills: наприклад, комунікація, організація, командна робота.


6. Мови (Lingue)

Вкажіть рівень (наприклад, CEFR A1–C2) і за потреби сертифікат.


7. Додаткові розділи (Certificazioni / Progetti / Interessi)

Додавайте лише те, що підсилює заявку: сертифікати, проєкти, курси, волонтерство, інтереси (конкретні).



Як створити резюме італійською крок за кроком


    📌Зберіть факти: проєкти, обов’язки, інструменти, вимірювані результати.

    📌Обирайте простий макет: читабельний, зі сталою логікою розділів.

    📌Підберіть ключові слова: перевірте італійські назви посад і технології з вакансії.

    📌Опишіть досвід пунктами: коротко, в одному стилі (часи/форматування).

    📌Додайте результати: продажі, економія часу, покращення якості, зростання KPI — все, що можна виміряти.

    📌Вичитайте: помилки псують враження; наприкінці експортуйте в PDF.


✅ Порада: зробіть одну базову версію й створюйте короткі варіанти під конкретні вакансії (профіль + 3–5 пунктів у досвіді + пріоритизація навичок).



Поширені помилки у резюме італійською


    ✘ буквальний переклад назв посад і розділів,

    ✘ занадто довгі описи без результатів,

    ✘ хаос у датах і форматуванні,

    ✘ відсутність ключових слів під вакансію (проблема з ATS),

    ✘ завищені навички без підтвердження в досвіді,

    ✘ випадкове фото або непрофесійний вигляд документа.



Чекліст: резюме італійською в пигулці


Розділ Що має бути Міні-приклад (IT)
Контакти Ім’я та прізвище, телефон, e-mail, місто, посилання на LinkedIn/портфоліо. Без зайвих чутливих даних. Milano · +39 333 123 4567 · nome.cognome@email.it · linkedin.com/in/nomecognome
Профіль 2–4 речення: спеціалізація, інструменти, домен, цінність. 1–2 ключові слова з вакансії. Analista dati junior con esperienza in e-commerce. SQL, Power BI, dashboard KPI e automazione dei report.
Досвід Посада + компанія + дати (MM/YYYY). 2–6 пунктів: результат, масштаб, інструменти (цифри/KPI, час, вартість, якість). Riduzione del tempo di reporting del 30% tramite automazione (Power BI, DAX, SQL).
Проєкти 2–3 проєкти, важливі для ролі: мета, ваша роль, технології, результат. Додайте посилання на GitHub/портфоліо за наявності. Progetto: dashboard vendite · Ruolo: data analyst · Tool: SQL/Power BI · Risultato: +12% conversione (A/B test).
Навички Конкретні навички + рівень (наприклад, базовий/середній/просунутий). Поділіть на інструменти, технології, методи, soft skills. Competenze: Excel (avanzato), SQL (intermedio), Power BI (intermedio), comunicazione con stakeholder.
Освіта Навчальний заклад, спеціальність, роки. Для junior: 1–2 проєкти, спеціалізація, відзнаки (якщо доречно). Laurea in Informatica, Università di Bologna (10/2020–07/2023) · Tesi: analisi dati per e-commerce.
Мови Рівень CEFR (A1–C2), сертифікат опційно. Можна додати контекст (клієнти, документація, зустрічі). Italiano – B2 · Inglese – B1 (documentazione tecnica, meeting).
Сертифікати Лише релевантні до ролі. Вкажіть назву, організатора та рік. Для курсу — додайте теми/обсяг. Certificazione: Google Data Analytics (2025) · Moduli: SQL, analisi, visualizzazione dati.


Підсумок


  • Резюме італійською має бути читабельним, стислим і адаптованим під вакансію.
  • Найкращий порядок: профіль → досвід → навички → освіта → мови.
  • Уникайте буквального перекладу — краще адаптувати мову та галузевий словник.


FAQ – резюме італійською


1. Чи потрібне фото в резюме італійською?

Не завжди, але воно трапляється доволі часто. Якщо додаєте — обирайте професійне фото (нейтральне тло, business-casual, хороша якість) і доречне до галузі.

2. Які персональні дані вказують у резюме італійською?

Стандарт: ім’я та прізвище, телефон, e-mail, місто та посилання на LinkedIn/портфоліо. Дата народження інколи зустрічається, але не є обов’язковою в кожному процесі.

3. Скільки сторінок має бути в резюме італійською?

Найчастіше 1–2 сторінки. Якщо ви на старті кар’єри — цільте в 1 сторінку. За більшого досвіду 2 сторінки — ок, але без “води”.

4. Як записувати дати в резюме італійською?

Поширений формат — MM/YYYY (наприклад, 09/2023 – 01/2026). Найважливіше — послідовність у всьому документі.

5. Як описувати досягнення в резюме італійською?

Коротко й конкретно: задача + інструмент + результат. Найкраще працюють цифри (час, вартість, якість, KPI, масштаб).

6. Чи потрібен мотиваційний лист в Італії?

Часто так. Багато компаній просять lettera di presentazione — коротка версія, адаптована під вакансію, може суттєво допомогти.

7. Чи варто перекладати назви посад на італійську?

Так, але обережно. Найкраще використовувати назви, які реально зустрічаються у вакансіях. Для міжнародних ролей інколи залишають англійську назву та уточнюють обов’язки в пунктах.



Консультант з рекрутингу

Команда експертів, відповідальна за створення змістовних матеріалів про процеси рекрутингу, тренди ринку праці та поради для кандидатів. Наша мета — надавати надійні знання.

Теги:

Резюме італійською

Поділитися статтею:

Готові застосувати ці поради?

Створіть професійне резюме зараз за допомогою нашого простого конструктора.

Створити резюме

Готові створити професійне резюме?

Створити резюме