Резюме італійською – зразок для кандидатів!
Консультант з рекрутингу
2026-01-23 · 6 хв читання

Подаєтеся в Італії або в процесі найму, де робочою мовою є італійська? Резюме італійською (Curriculum Vitae) має звучати природно для місцевого рекрутера — а не як буквальний переклад польської версії.
Зміст
- Чому резюме італійською — це не просто переклад
- Чим резюме італійською відрізняється від польського
- Зразок резюме італійською – ключові розділи
- Як створити резюме італійською крок за кроком
- Поширені помилки у резюме італійською
- Чекліст: резюме італійською в пигулці
- Підсумок
- FAQ – резюме італійською
Чому резюме італійською — це не просто переклад
✘ Найпоширеніша помилка кандидатів — думати, що достатньо “перекласти” польське CV на італійську. Насправді рекрутер також оцінює:
- природні назви розділів і посад (як у вакансіях),
- стислий стиль і читабельну структуру,
- конкретику: обов’язки + вплив (результат),
- ключові слова для галузі та ATS.
✘ Буквальний переклад часто звучить неприродно і робить резюме “типовим з інтернету”, навіть якщо факти правильні.
Чим резюме італійською відрізняється від польського
✅ Резюме італійською (Curriculum Vitae) зазвичай конкретне, упорядковане та орієнтоване на досвід і компетенції. У багатьох процесах працює принцип “менше, але краще”: 1–2 сторінки залежно від стажу.
📌Читабельність: проста структура, логічний порядок розділів, однаковий формат дат.
📌Навички та інструменти: конкретно (наприклад, Excel, SAP, AutoCAD) + за потреби рівень.
📌Опис досвіду: коротко, пунктами, бажано з результатами.
📌Фото: трапляється частіше, ніж у деяких країнах, але має бути професійним і доречним до ролі.
Хочете швидше підготувати резюме італійською?
Оберіть шаблон резюме та підлаштуйте зміст під вакансію. Якщо подаєтеся також на міжнародні ринки, стане в пригоді опція перекладу CV.
Чітка структура + правильні ключові слова.
Зразок резюме італійською – ключові розділи
Нижче — типова структура італійського резюме з назвами розділів, які часто зустрічаються у вакансіях та шаблонах.
1. Особисті дані та контакти (Dati personali / Contatti)
📌ім’я та прізвище,
📌телефон, e-mail,
📌місто (повна адреса зазвичай не потрібна),
📌LinkedIn / портфоліо (якщо доречно).
2. Профіль (Profilo / Obiettivo professionale)
2–4 речення, які відповідають: хто ви як фахівець і яку цінність даєте. Це ідеальне місце для адаптації під вакансію.
✅Приклад: “Analista dati junior – SQL / Power BI – esperienza in e-commerce”.
3. Досвід роботи (Esperienza lavorativa)
У зворотній хронології. Замість довгих абзаців — маркери. Найкраще: задача + інструмент + результат.
📌посада, компанія, місто, дати (MM/YYYY),
📌2–6 пунктів із досягненнями / обов’язками.
4. Освіта (Istruzione / Formazione)
📌університет/школа, спеціальність, роки,
📌опційно: спеціалізація, дипломний проєкт, відзнаки.
5. Навички (Competenze)
Поділіть на категорії: технічні, інструменти, мови, soft skills — але лише ті, що підходять під роль.
📌технічні: наприклад, Excel, SAP, AutoCAD, Python,
📌методи: наприклад, Scrum, Lean,
📌soft skills: наприклад, комунікація, організація, командна робота.
6. Мови (Lingue)
Вкажіть рівень (наприклад, CEFR A1–C2) і за потреби сертифікат.
7. Додаткові розділи (Certificazioni / Progetti / Interessi)
Додавайте лише те, що підсилює заявку: сертифікати, проєкти, курси, волонтерство, інтереси (конкретні).
Як створити резюме італійською крок за кроком
📌Зберіть факти: проєкти, обов’язки, інструменти, вимірювані результати.
📌Обирайте простий макет: читабельний, зі сталою логікою розділів.
📌Підберіть ключові слова: перевірте італійські назви посад і технології з вакансії.
📌Опишіть досвід пунктами: коротко, в одному стилі (часи/форматування).
📌Додайте результати: продажі, економія часу, покращення якості, зростання KPI — все, що можна виміряти.
📌Вичитайте: помилки псують враження; наприкінці експортуйте в PDF.
✅ Порада: зробіть одну базову версію й створюйте короткі варіанти під конкретні вакансії (профіль + 3–5 пунктів у досвіді + пріоритизація навичок).
Поширені помилки у резюме італійською
✘ буквальний переклад назв посад і розділів,
✘ занадто довгі описи без результатів,
✘ хаос у датах і форматуванні,
✘ відсутність ключових слів під вакансію (проблема з ATS),
✘ завищені навички без підтвердження в досвіді,
✘ випадкове фото або непрофесійний вигляд документа.
Чекліст: резюме італійською в пигулці
| Розділ | Що має бути | Міні-приклад (IT) |
|---|---|---|
| Контакти | Ім’я та прізвище, телефон, e-mail, місто, посилання на LinkedIn/портфоліо. Без зайвих чутливих даних. | Milano · +39 333 123 4567 · nome.cognome@email.it · linkedin.com/in/nomecognome |
| Профіль | 2–4 речення: спеціалізація, інструменти, домен, цінність. 1–2 ключові слова з вакансії. | Analista dati junior con esperienza in e-commerce. SQL, Power BI, dashboard KPI e automazione dei report. |
| Досвід | Посада + компанія + дати (MM/YYYY). 2–6 пунктів: результат, масштаб, інструменти (цифри/KPI, час, вартість, якість). | Riduzione del tempo di reporting del 30% tramite automazione (Power BI, DAX, SQL). |
| Проєкти | 2–3 проєкти, важливі для ролі: мета, ваша роль, технології, результат. Додайте посилання на GitHub/портфоліо за наявності. | Progetto: dashboard vendite · Ruolo: data analyst · Tool: SQL/Power BI · Risultato: +12% conversione (A/B test). |
| Навички | Конкретні навички + рівень (наприклад, базовий/середній/просунутий). Поділіть на інструменти, технології, методи, soft skills. | Competenze: Excel (avanzato), SQL (intermedio), Power BI (intermedio), comunicazione con stakeholder. |
| Освіта | Навчальний заклад, спеціальність, роки. Для junior: 1–2 проєкти, спеціалізація, відзнаки (якщо доречно). | Laurea in Informatica, Università di Bologna (10/2020–07/2023) · Tesi: analisi dati per e-commerce. |
| Мови | Рівень CEFR (A1–C2), сертифікат опційно. Можна додати контекст (клієнти, документація, зустрічі). | Italiano – B2 · Inglese – B1 (documentazione tecnica, meeting). |
| Сертифікати | Лише релевантні до ролі. Вкажіть назву, організатора та рік. Для курсу — додайте теми/обсяг. | Certificazione: Google Data Analytics (2025) · Moduli: SQL, analisi, visualizzazione dati. |
Підсумок
- Резюме італійською має бути читабельним, стислим і адаптованим під вакансію.
- Найкращий порядок: профіль → досвід → навички → освіта → мови.
- Уникайте буквального перекладу — краще адаптувати мову та галузевий словник.
FAQ – резюме італійською
1. Чи потрібне фото в резюме італійською?
Не завжди, але воно трапляється доволі часто. Якщо додаєте — обирайте професійне фото (нейтральне тло, business-casual, хороша якість) і доречне до галузі.
2. Які персональні дані вказують у резюме італійською?
Стандарт: ім’я та прізвище, телефон, e-mail, місто та посилання на LinkedIn/портфоліо. Дата народження інколи зустрічається, але не є обов’язковою в кожному процесі.
3. Скільки сторінок має бути в резюме італійською?
Найчастіше 1–2 сторінки. Якщо ви на старті кар’єри — цільте в 1 сторінку. За більшого досвіду 2 сторінки — ок, але без “води”.
4. Як записувати дати в резюме італійською?
Поширений формат — MM/YYYY (наприклад, 09/2023 – 01/2026). Найважливіше — послідовність у всьому документі.
5. Як описувати досягнення в резюме італійською?
Коротко й конкретно: задача + інструмент + результат. Найкраще працюють цифри (час, вартість, якість, KPI, масштаб).
6. Чи потрібен мотиваційний лист в Італії?
Часто так. Багато компаній просять lettera di presentazione — коротка версія, адаптована під вакансію, може суттєво допомогти.
7. Чи варто перекладати назви посад на італійську?
Так, але обережно. Найкраще використовувати назви, які реально зустрічаються у вакансіях. Для міжнародних ролей інколи залишають англійську назву та уточнюють обов’язки в пунктах.
Консультант з рекрутингу
Команда експертів, відповідальна за створення змістовних матеріалів про процеси рекрутингу, тренди ринку праці та поради для кандидатів. Наша мета — надавати надійні знання.
Теги:
Поділитися статтею:
Готові застосувати ці поради?
Створіть професійне резюме зараз за допомогою нашого простого конструктора.
Створити резюме